Loengust:
- Kui laps vastab, et 2+3=10, siis enne küsi õpilaselt, kuidas ta selle vastuseni jõudis, kui sa ütled, et see pole õige vastus. Tal võib olla väga huvitav ja hea seletus, millega edasi töötada.
- Täiskasvanud hoiakud mõjutavad lapse tulemusi.
- Lastega tuleks teha ringe, kus on teemasid nagu: "Mina tahan tänu öelda ...", "Minu selle nädala eesmärk ...", "Sellel nädalal õnnestus...", Mina vabandan ...".
- Sihtkeele omandamine pole eesmärk, vaid selle kasutamine erinevates ainetes jne. TÄHENDUS!
- Õppija keeleoskuse puudus ei tähenda, et tal puudub teadmine, kogemus.
- Õpilastega rääkida sellest, millest nad parasjagu huvituvad. Kõnetavad aktuaalsed teemad.
- Küsimused lastele panevad nad rääkima.
- Kasutada tuleb erinevaid õpetamise meetodeid ja strateegiaid.
- Anda aega rohkem vastuste vormistamiseks.
- Juhitud valikuvõimalused.
- Õppimine läbi mängulise tegevuse.
- Palju näitlikkustamist (kujundite joonistamine kätega.
- Mida kõrgemad eesmärgid seada, seda tulemuslikum see on.
Mõisteid:
LAK- lõimitud aine- ja keeleõpe
HKK- hiline keelekümblus
OKK- osaline keelekümblus
Keelearengu etapid:
I VAIKIV PERIOOD
|
Sisendi andmine, miimika
|
II VARAJANE KÕNETEKKE FAAS
|
Lapse sõnavara rikastamine, lihtsa lause struktuuri
muutmine raskemaks
|
III PRODUKTIIVSUSE FAAS
|
Rollisituatsioonid, huvitav teema
|
IV KÕNEARENGU LADUSUSE FAAS
|
Miks jm küsimused
|
| Rannut, Ü. |
Et edukalt kavandada teise keele õppimist:
1. Keeleõpe peab toimuma loomulikus ja rikkalikus keelekeskkonnas, kajastama loomulikku elavat keelt ja
keele loomulikku arengut;
2. Keeleõpe peab toimuma lapse jaoks mõttekas tegevuses,
huvitama last ning väärtustama ja integreerima lapse isiklikke
kogemusi ja kultuurierinevusi.
3. Keelt õpetades peab lähtuma keelest
kui tervikust, integreerides erinevad osaoskused, lapse kogemused ning
keele ja sisu;
4. Keeleõppekeskkond peab olema stressivaba, rõõmus, võimaldama
liikumist ja julgustama last end väljendama;
5. Õppimine peab olema suunatud koostööle ja sotsiaalsele suhtlusele mõttekas ja
mitmekesises kontekstis, mitte individuaalsele või frontaalsele kontrollimisele
ja harjutamisele.
Teise keele õpetamisel tuleks kasutada integreeritud lähenemist, visuaalseid ja mitteverbaalseid abivahendeid ja õpetamisstrateegiaid, mis võimaldaksid füüsilist tegevust ja liikumist. Keeleõppe sidumine konteksti ja füüsilise reageerimisega aitab õpilastel lõdvestuda, tunda end turvaliselt ning vältida keeleõppes tarbetut stressi. Samaaegselt võimaldab füüsilise tegevuse kaasamine ka nõrga keeleoskusega lastel aktiivselt osaleda, suurendades arusaamist sihtkeelsest kõnest ning aidates sõnu ja väljendeid paremini meelde jätta. (Rannut, Ü.)
Õpetaja ülesandeks on teha oma kõne arusaadavaks:
|
(Rannut, Ü.)
Õpikeskkond:
|
(Rannut, Ü.)
1) Töövihikus olevatele piltidele osutamine ja juhtnööridele
mitteverbaalne reageerimine.
Lapsed otsivad töölehelt üles õiged pildid
vastavalt õpetaja käsklustele: näita lauda, näita tooli, näita kaussi, näita
karu. Õpetaja naitab oma sõrme ja ütleb sõrm, seejarel võtab lapse sõrmest
kinni ja annab käskluse "näita sõrmega kaussi!" Seejärel lõikavad
lapsed vastavalt kirjeldusele (juhtnööridele) pildid välja ja kleebivad õigesse
kohta töölehel.
2) Rollimäng kogu klassiga: Laste vahel jagatakse kolme karu jutustuse
rollid ja jutustuse arengu seisukohalt olulised pildid. Opetaja hakkab
jutustama. Õpetaja teeb enne iga uue eseme või tegelase nimetamist väikese
pausi, andes lastele võimaluse endale ette öelda: Kuldkiharake astus tuppa.
Toas oli ... Seejärel ütleb ta oodatud sõna… laud, mida kogu klass temaga kaasa
kordab, sest jutustus on juba tuttav. Laua pildiga lapsed tõusevad püsti ja
tõstavad pildi oma peakohale, et kõik klassis seda näeksid. Klass kordab spontaanselt
sõna laud. Kogu selle tegevuse juures ei käsi õpetaja kordagi lapsi enda järel
korrata. Lapsed teevad seda ise spontaanselt.
3) Laulumängu/jutustuse/luuletuse tegevuse imiteerimine rühmas:
õpetaja valib välja seitse last, jaotab eelmisel tunnil loetud jutustuse/luuletuse
või laulumängu rollid. Õpetaja ise on jutustaja rollis või kasutatakse selleks
kassetti. Lapsed teevad õpetaja poolt öeldud ja ettenäidatud liigutusi
vastavalt oma rollile klassi ees kaasa. Ülejaanud klass teeb samuti liigutusi
kaasa. Lapsed kordavad spontaanselt kaasa laulu sõnu. Viis väikest ahvi
hüppavad voodis, üks kukkus maha ja lõi pea ära. Viis last hüppavad, üks kukub
mängult maha ja haarab peast kinni, teised lapsed klassis hüppavad ja haaravad
samuti peast kinni, korrates spontaanselt sõna pea. Ema kutsub arsti ja arst
utleb "ei tohi hüpata voodi peal". Üks lastest (ema) teeb kaega
kutsuvaid liigutusi, teine (arst) viibutab ahvidele hoiatavalt sõrme. Mäng
jätkub kuni kõik ahvid on põrandale kukkunud ja mingisuguse kehaosa ära löönud.
Seejärel vahetatakse rollid ja teised õpilased saavad mängida ahve. Seega
kordavad õpilased piisavalt huvitava tegevuse korral sõnu ja lauseid ka siis,
kui keegi neid selleks ei sunni.
4) Jutustuse mängimine liikuvate raamatupiltide abil. Arusaamist saab
kontrollida ka loetud jutustuse süžeed liikuvate raamatupiltide abil uuesti
läbi mängides. Selleks on vaja suurt pildiraamatut, mis sisaldab jutustuse
mängimist võimaldavaid pilte, mida saab kinnitada suure raamatu lehekülgedele. Õpetaja juhib jutustust, lastes lastel valida õige pildi ja asetada see õigesse kohta,
seejuures kommenteerib laps oma tegevust. Tegevuses saab osaleda kogu klass, kelle
poole õpetaja pöördub jutustamist ergutavate küsimustega.
5) Lapsed istuvad ja õpetaja juhatab sisse mängu alguse, öeldes näiteks: Kõik, kes enne kooli kammisid juukseid, tõuske püsti ja vahetage kohad! Sel ajal kui lapsed vahetavad kohti, üritab õpetaja ise istuda kellegi vabanenud kohale. Seega läheb mängu initsiatiiv üle õpilastele. Ilma kohata jäänud õpilane jätkab mängu, üritades võimalikult palju õpilasi kohti vahetama panna ja ise kellegi kohale istuda. Õpetaja mängib ise kaasa ning jälgib, et kõik õpilased oleksid ükskord mängujuhi e. püstijääja rollis.
5) Lapsed istuvad ja õpetaja juhatab sisse mängu alguse, öeldes näiteks: Kõik, kes enne kooli kammisid juukseid, tõuske püsti ja vahetage kohad! Sel ajal kui lapsed vahetavad kohti, üritab õpetaja ise istuda kellegi vabanenud kohale. Seega läheb mängu initsiatiiv üle õpilastele. Ilma kohata jäänud õpilane jätkab mängu, üritades võimalikult palju õpilasi kohti vahetama panna ja ise kellegi kohale istuda. Õpetaja mängib ise kaasa ning jälgib, et kõik õpilased oleksid ükskord mängujuhi e. püstijääja rollis.
| Foto: Ü. Rannut |
Õpetaja ülesanne kirjutamistegevuses:
|
Üldpädevused:
- Väärtuspädevus
- Sotsiaalne pädevus
- Enesemääratluspädevus
- Õpipädevus
- Suhtluspädevus
- Matemaatikapädevus
- Ettevõtlikkuspädevus
Kirjandust:
- Metoodikavihik Mitteverbaalsed strateegiad ja keeleline rikastamine teise keele õppes Rannut, Ü.
- Õppimine ja õpetamine mitmekultuurilises õpikeskkonnas: keelekümblusprogrammi näitel Kebbinau, Maire; Aja, Urve. 2011. (http://www.meis.ee/raamatukogu?book_id=216)
- Keelekümbluse käsiraamat Mehisto, P. 2009.
- Keelekümbluse käsiraamat Aulik, Siiri, 2005. (http://www.digar.ee/id/nlib-digar:12046)
- Eesti keelekümblusprojekti uurimisrühma aruanne Asser, H., Küppar, M., Kolk, P. 2003.
- Integratsioon Eesti ühiskonnas 2000-2007. Riiklik programm (http://www.kul.ee/et/integratsioon-eesti-uhiskonnas-2000-2007)
Vaatamiseks:
Materjalid:
- http://kke.innove.ee/
- Keelekümblusõpetajate Võrgustik (Facebookis)
- LAK- õppe käsitlus
- Keelekümbluskäsiraamat
- Keelekümblustunni kavandamise ja arendamise lähtekohad
- I klassi keelekümblustöökava
- II klassi keelekümbluse töökava
- III klassi keelekümbluse töökava
- Käsiraamat „Õppekeelest erineva emakeelega õpilane koolis"
- Artiklikogumik pagulaslaste haridusküsimustest „Käsikäes“
- Lugemis- ja kirjutamisoskuse kujundamine keelekümblusrühmas
- Keele, kunsti ja kultuuri integreeritud õpe lasteaias
- Õpetaja käsiraamat aabitsale "Tere kool!"
- Õpetaja käsiraamat lugemikule "Tere kool!"
- "Loeme koos" helindatud raamatute tekstid
- Ilmakaru komplekt
- Soovituslikud teemaplaanid osalist keelekümblusmudelit rakendavatele rühmadele
- Joonista ja jutusta
- Keelemängud lasteaiale
No comments:
Post a Comment